2022-04-26 09:49:04 来源: 腾讯网
随着全球化的不断推进,以及全球化的不断推进,中外学术交流呈现日趋广泛、深远的发展态势。作为各学科领域内最新研究成果的载体,学术论文的翻译需求也呈现上升趋势。我们在写SCI论文的时候免不了要翻译,那么SCI论文该怎么翻译呢?艾德思小编根据多年经验,总结了以下几点:
在论文翻译中,译文要使用符合目的语表达规范的语言。语言表达具有极大的灵活性,在专业术语翻译时,词典释义经常并不是语境所表达的意思,如果对词语在语境中的含义不求甚解,生搬硬套,会使译文艰涩难懂,甚至扭曲了原意,以至于使读者一头雾水。
所以在专业术语翻译中,应根据词语最基本的意思,再联系上下文,参照前后逻辑关系,选择符合语境的词语来表达对应的含义。
此外,汉语和英语的语法结构是不同的,如果论文翻译时一味采取死板的直译,会造成译文不符合目标语言读者的表达习惯,甚至造成理解障碍。
如果翻译要达到既准确传递信息又兼顾可读性的目标,就要对原文的句法语法结构做一定程度的调整:如长短句整合,增补关联词以达到段落紧密衔接,行文流畅规范的目的。